百年好合英文

百年好合英文翻譯有很多種,主要是因為百年好合是咱們臺灣人在結婚時的傳統祝賀詞,國外只能就語意去翻譯,所謂的百年好合就是一種婚姻的和諧狀態,根據這樣的概念,就可以用英文來詮釋,以下整理了一些常見的百年好合英文翻譯方式給各位參考。
  • love for all seasons(百年好合,電影片名)
  • be a harmonious union forever(良緣永久)
  • a harmonious union lasting a hundred years(和諧和睦持續一百年)
  • a marriage in harmony lasting forever(婚姻和諧永存)
  • eternal harmony in marriage(永恆的和諧在婚姻裡)
  • stay in love forever! (永遠停留在愛情裡)
  • Be in love forever!(永遠都在愛情裡)
  • lifelong happiness and perfect harmony(終生幸福與完美和諧)
以上都是具有百年好合英文意思的翻譯,第一個"love for all seasons"是 2003 年由香港導演杜琪峰和韋家輝聯合執導的一部電影,主要演員有鄭秀文、古天樂、李冰冰,雖然只是電影名稱,卻可以從字面上看出百年好合英文的意思,其中 season 是"季節"的意思,所以 live for all seasons 代表所有季節都相愛,至與有多少個季節就不一定囉!一年就四個季節,也許可以持續至百年,是不是很浪漫呢?來看幾個百年好合英文造句。

造句一、Wish you stay in love forever!
翻譯一、祝福你們百年好合
  • wish - 希望、祝福
造句二、Let us make a toast and congratulation the new couple be a harmonious union forever.
翻譯二、讓我們一起舉杯並恭喜這對新人百年好合
造句三、Each friend in the wedding, hope the groom and bride can stay in love forever!
翻譯三、在婚禮上的每位朋友都希望新郎與新娘可以百年好合
如果你正打算要去參加婚禮,想找英文的結婚祝賀詞,這篇可以幫你:英文結婚祝賀詞

與百年好合英文相關的有:婚紗英文百合花英文情侶英文新娘秘書英文海枯石爛英文秘書英文
分享於 2015-01-17

歡迎追蹤我們全新的臉書粉絲專頁,每天輕鬆學英文,持續累積出驚人的英文實力。